30 de diciembre de 2013
26 de diciembre de 2013
"ÉBANO" RYSZARD KAPUSCINSKI
Ébano de Ryszard Kapuscinski. Editado en Anagrama en la colección Crónicas
Sobre el autor
Página oficial en castellano
Reportaje de El País en homenaje al autor por motivo de su fallecimiento
Reportajes del autor publicados por El País
En Wikiquote
Sobre la obra
En elmundolibro.com
En El Rincón del Vago
En la bitácora Libros y Lecturas (La Santa Compañía)
En la bitácora Un libro al día
En el Club de Lectura #CampoGrande de El Norte de Castilla
23 de diciembre de 2013
SESIÓN 19 DE DICIEMBRE DE 2013
Club de
Lectura de la tarde – 19 de diciembre de 2013
Para despedir el año celebramos una sesión extraordinaria en
la que cada uno escogió libremente su forma de participar.
Mª Luisa nos leyó un tierno relato de Manuel Rivas, “La barra de pan”, que podéis encontrar en el libro Ella,
maldita alma.
Alejandro compartió con nosotros la historia de un amigo
transformada por él mismo en un tierno relato de amor adolescente.
Práxedes nos habló de uno de sus libros preferidos: Samurai
de Hisako Matsubara, preciosa novela que recrea una insólita historia de amor
ambientada en un periodo crucial en la historia social del Japón: el del paso
de un país agrícola de tradiciones ancestrales al Japón moderno que hoy
conocemos.
Mª Ángeles participó con unos interesantes ejemplos de oxímoron
(figura literaria que consiste en usar dos conceptos de significado opuesto en
una sola expresión), presentes en la obra de grandes escritores clásicos, como
Quevedo o San Juan de la Cruz,
y modernos como Borges o el cantautor Ismael Serrano, del que mostramos a
continuación un ejemplo de su disco Acuérdate
de vivir:
Apresúrate despacio, amor mío, que la noche
reclama nuestra presencia. Es la calma y sus acordes
hoy el lujo imprescindible que nos arrebata el mundo,
los recuerdos olvidados, música callada de estos días de luto.
reclama nuestra presencia. Es la calma y sus acordes
hoy el lujo imprescindible que nos arrebata el mundo,
los recuerdos olvidados, música callada de estos días de luto.
Apresúrate despacio, que estos días no te
esperan,
que este eterno presente no les mostrará clemencia,
para aquellos que, realistas, han pedido lo imposible,
para nuestras simples complicaciones, para nuestras cicatrices.
que este eterno presente no les mostrará clemencia,
para aquellos que, realistas, han pedido lo imposible,
para nuestras simples complicaciones, para nuestras cicatrices.
Puede que sí, que morir sea parte de la
vida.
Hoy más que nunca, el planeta y sus mentiras.
Lluvia que quema, gente que espera, niños soldado,
muertos vivientes en la fiesta del club de los solitarios.
Hoy más que nunca, el planeta y sus mentiras.
Lluvia que quema, gente que espera, niños soldado,
muertos vivientes en la fiesta del club de los solitarios.
Puede que sí, que la historia del futuro, la
del mañana
se escriba sin estrellas, nueva y mejorada.
Luces oscuras, emergencias rutinarias, armas inteligentes,
caos controlado, noticias del diario, hoy es siempre.
se escriba sin estrellas, nueva y mejorada.
Luces oscuras, emergencias rutinarias, armas inteligentes,
caos controlado, noticias del diario, hoy es siempre.
Apresúrate despacio, que hoy me encontré
perdido.
Hoy he de romper el tedio, su pacto sin compromiso.
Hoy creo estar seguro de poder sobrevivir a esta muerte,
de romper esta cadena que me abraza, de una tregua permanente.
Hoy he de romper el tedio, su pacto sin compromiso.
Hoy creo estar seguro de poder sobrevivir a esta muerte,
de romper esta cadena que me abraza, de una tregua permanente.
Puede que sí, que morir sea parte de la
vida.
Hoy más que nunca, el planeta y sus mentiras.
Lluvia que quema, gente que espera, niños soldado,
muertos vivientes en la fiesta del club de los solitarios.
Hoy más que nunca, el planeta y sus mentiras.
Lluvia que quema, gente que espera, niños soldado,
muertos vivientes en la fiesta del club de los solitarios.
Puede que sí, que la historia del futuro, la
del mañana
se escriba sin estrellas, nueva y mejorada.
Luces oscuras, emergencias rutinarias, armas inteligentes,
caos controlado, noticias del diario, hoy es siempre.
se escriba sin estrellas, nueva y mejorada.
Luces oscuras, emergencias rutinarias, armas inteligentes,
caos controlado, noticias del diario, hoy es siempre.
17 de diciembre de 2013
"ALMAS GRISES" DE PHILIPPE CLAUDEL
Almas grises de Philippe Claudel, traducido por José Antonio Soriano. Editado en Salamandra en su colección de Narrativa Salamandra
Sobre el autor
En la Wikipedia
Entrevista en decine21.com
Sobre la obra
Crítica de José María Guelbenzu
En Taller de Lectura de Liliana Costa
En la bitácora Montones de libros
En la web El placer de la lectura
28 de noviembre de 2013
25 de noviembre de 2013
"SIN NOTICIAS DE GURB" DE EDUARDO MENDOZA
Sin noticias de Gurb de Eduardo Mendoza. Editado en Seix Barral en la colección Biblioteca Eduardo Mendoza.
Sobre el autor
En la Wikipedia
En ClubCultura.com
Sobre la obra
En la Wikipedia
"Sin noticias de Gurb", la paradoja corrosiva por Eduardo Ruiz Tosaus
En formato pdf
14 de noviembre de 2013
"LA SONRISA ETRUSCA" DE JOSÉ LUIS SAMPEDRO
La sonrisa etrusca de José Luis Sampedro. Editado en Alfaguara
Sobre el autor
En la web ClubCultura.com
En la Wikipedia
Artículo en Publico.es
En El País
En Lecturalia
Sobre la obra
En la Wikipedia
En la bitácora Mi cuaderno de lectura
En loff.it
En la web Tras la lluvia literaria
En la bitácora Libris Liberi
Sobre el sarcófago de los esposos
En la Wikipedia
La sonrisa etrusca en el teatro
Entrevista de Sandra Várez
Terra Noticias ha charlado con el actor Héctor Alterio sobre la obra que representa en el Teatro de Bellas Artes
La sonrisa etrusca y la magia carnal del teatro
29 de octubre de 2013
"LA GRIETA" DE DORIS LESSING
La grieta de Doris Lessing; traducción de Paula Kuffer Dinerst. Editado en Lumen en la Biblioteca Doris Lessing
Sobre la autora
En Biografías y Vidas
En El Poder de la Palabra
En Prodavinci
En Scriptor.org
Sobre la obra
En la web Club de Lectura
En la Sociedad de los Lectores Justos, lectura y conversación
"MUERTE EN LA FENICE" DE DONNA LEON
Muerte en La Fenice de Donna Leon, traducción del inglés por Ana María de la Fuente, editado en Seix Barral en la colección Formentor
Sobre la autora
Página oficial de Donna Leon
En la Wikipedia
Entrevista en mujerhoy.com
Sobre la obra
Muerte en La Fenice de Donna Leon en PDF
En la bitácora el Bibliofilo Enmascarado
En la bitácora Letras Negras
22 de octubre de 2013
"LA ELEGANCIA DEL ERIZO" DE MURIEL BARBERY
La elegancia del erizo de Muriel Barbery, traducción del francés por Isabel González-Gallarza. Editado en Seix Barral en la colección Formentor
Sobre la autora
Sobre la obra
Los personajes solitarios de Muriel Barbery realizado por la Biblioteca Central de Rialeda
11 de octubre de 2013
"LOS VIAJES DE GULLIVER" DE JONATHAN SWIFT
Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift; edición de Pilar Elena y traducción de Pollux Hernúñez. Editado en Cátedra en la colección Letras Universales
Sobre el autor
En la Wikipedia
En Biografías y Vidas
En la bitácora Im-Pulso
Sobre la obra
En la Wikipedia
Película de animación del año 1939
En la web de la editorial Pre-textos
Los viajes de Gulliver en la editorial Anaya y la colección Tus Libros Selección
Los viajes de Gulliver en v.o.: e-book basado en la edición inglesa de 1892 (George Bell and Sons) con magníficas ilustraciones de Arthur Rackham
Para escuchar (Los viajes de Gulliver en formato audiolibro)
Para leer en línea
10 de junio de 2013
"SOSTIENE PEREIRA" DE ANTONIO TABUCCHI
Sostiene Pereira: una declaración de Antonio Tabucchi. Editado en Anagrama en la colección de Panorama de narrativas
Sobre el autor
En la Wikipedia
Artículo de El País
Entrevista en Campus Digital de la Universidad de Murcia
Reportaje en Gitanos.org
Entrevista en Radio Nederland
Sobre la obra
9 de junio de 2013
"PASEO CON LA NEGRA FLOR" DE RADIO FUTURA
Dime dónde vas
dime dónde vas
al caer el sol
por la puerta de atrás
no hay nada que hacer
y ya pasó el calor.
Y al final de la Rambla
me encontré con la Negra Flor.
La estuve buscando
pero no la encontré
y su amiga me dijo:
está tomando café
en el bar el camarero
me dijo: no sé,
búscala en la playa
y en la playa busqué.
Y la vi de lejos
caminar por la arena
los zapatos en la mano
y en la cara una pena
y una lágrima suya
como dijo Peret
en la arena cayó.
Y al final de la Rambla
me encontré con la Negra Flor
¿Quién te ha hecho mal?
dime ¿Quién te ha hecho mal?
y riéndose a medias,
dijo, mira chaval,
hace falta un hombre
para hacerme mal
porque yo hago lo que quiero
y me gano mi dinero
y si quieres yo te quiero
pero págame primero, ¿eh?
Y dije: chica,
¿No puedes esperar?
si tú quieres dinero
yo te voy a dar
porque hice un trabajito
y me lo van a pagar
pero antes de que cobre
te lo quieres gastar
y luego me vendrás
con que hace falta más
hace falta más
por mucho que te den
siempre hace falta más.
si la bolsa "sona"
si la bolsa "sona"
te pones los zapatos
y te vas por Barcelona
con tu cola de gato
y tus ojos de leona
y miras a algún tipo
y te pones a bailar
Y ponme música un poco más.
¡Uh!
Y esa que ves bailando ahora
quiere ser una señora
con un piso puesto
con un chalet
con piscina privada
y un salón de té
un salón de té
un salón de té
¿Con esa mala leche
un salón de té?
¿Lo quiere usted esta noche
o mejor por la mañana?
¿A ver como te veo
manejar la porcelana?
que le vas a dar un golpe,
que la vas a romper,
que si tu no rompes algo
no sabes que hacer.
¡Anda ya! me dijo
¡Anda ya!, ¿Pero tú que te has creído
si no vales pa'ná?
que te voy a dar el golpe
a ti te vas
a enterar
di ¿Por qué no te largas
y me dejas en paz?
Y es que me gusta tu cara
y me gusta tu pelo
y las uñas tan largas
y la falda de vuelo.
lo que no me gusta nada
y es que siempre estás
donde hay más problemas
metida en el bar
cuando hay gritos en la calle
te veo pasar
y cuando llega la pasma
a echar a volar.
pero no te has preguntado
¿Cuánto puede durar
ir tirando de prestado
y sin poder pagar?.
¿Tú dónde vas?
¿Tú dónde vas?.
Oye muchacho, ¿Qué tal tu mamá?
¿Por qué no vas a verla
que ya debe estar
esperando por ti
y te va a regañar?
vuélvete a la tienda
y ponte a currar
y te buscas una novia
que te quiera escuchar
y te cuelgas de ella
o te tiras al mar.
¡Vaya una idea de tirarse al mar!.
Se me esta haciendo tarde
y empieza a refrescar
y se está nublando el cielo
y nos vamos a mojar
adiós cariño,
adiós mi amor.
Y al final de la Rambla
me encontré con la Negra Flor.
"FLOJOS DE PANTALÓN" DE ROSENDO
Surge la escena en un salón
niñas en promoción
momias poniendo precio
ambigüedad.
Alguien va presumiendo
discreción
flojos de pantalón
líderes del diseño novedad.
Son la musa que inspira
la ambición
sueño de libertad.
Noches al pie del cañón
fuerza de voluntad.
Es una tribu de ficción
síndrome de bufón
héroes de novelista berbiquí.
Provocando desprecio
y reacción
lucen su condición
dueños del desparpajo frenesí.
Son la musa que inspira
la ambición
sueño de libertad.
Noches al pie del cañón
fuerza de voluntad.
Y tú mientras asumiendo
rebuscando
renegando de tu tiempo
28 de mayo de 2013
"MIAU" DE BENITO PÉREZ GALDÓS
Miau de Benito Pérez Galdós; editado por Alianza Editorial en la colección de Libro de Bolsillo
Sobre el autor
En la Wikipedia
Galdós en su obra. Relación autor-personaje de Paciencia Ontañón en Memoria Digital de Canarias
Sobre la obra
14 de mayo de 2013
"FRANKENSTEIN" DE MARY WOLLSTONECRAFT SHELLEY
Frankenstein o El moderno Prometeo de Mary W. Shelley. Editado en Cátedra en la colección Letras Universales
Sobre la autora
En la Wikipedia
En Hijos de Mary Shelley
En alohacriticon
Sobre la obra
Reseña sobre Frankenstein en Crónicas literarias
Frankenstein o El moderno Prometeo en la Wikipedia
En la bitácora El sueño de la vida y la vida de los sueños
Frankenstein o El moderno Prometeo en la Wikipedia
Comentarios filosófico-literarios: “Frankenstein o
El moderno Prometeo” de Mary W. Shelley por Grupocoreander (Asociación de
estudantes da Universidade da Coruña)
29 de abril de 2013
"EL AMANTE" DE MARGUERITE DURAS
El amante de Marguerite Duras; introducción Rafael Conte, traducción Ana Mª Moix. Editado en Tusquets en la colección Andanzas
Sobre la autora
En la bitácora Aminta Literaria
Sobre la obra
El amante de Marguerite Duras por José Luis Merino
En la bitácora Mi cuaderno de lectura
En la bitácora El placard
En la bitácora La audacia de Aquiles
En la web La Esfera
En la bitácora Clubs de lectura. Ler e compartir de las Bibliotecas Municipal da Coruña
Adaptaciones de la obra
El amante de Jean-Jacques Annaud 1992
22 de abril de 2013
WILLIAM SHAKESPEARE
SONNET CVI
When in the
chronicle of wasted time
I see
descriptions of the fairest wights,
And beauty
making beautiful old rhyme
In praise
of ladies dead and lovely knights,
Then, in
the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of
foot, of lip, of eye, of brow,
I see their
antique pen would have express'd
Even such a
beauty as you master now.
So all
their praises are but prophecies
Of this our
time, all you prefiguring;
And, for
they look'd but with divining eyes,
They had
not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present
days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to
praise.
Cuando leo en las crónicas del tiempo, ya pasado,
describir
con sus rasgos las más bellas criaturas;
la belleza
endulzando las más antiguas rimas,
loando
damas muertas y amables caballeros,
entonces, en la loa de la dulce belleza,
de mano,
pie o de labio, de ojos o de cejas,
sé que en
la antigua pluma, subsiste ya el deseo,
de expresar
la belleza que vos tenéis ahora.
Por lo tanto sus loas no son más que
pronósticos,
de nuestro
propio pie y todas os retratan.
Mas puesto
que miraban con ojos adivinos,
no tuvieron
la suerte de cantar vuestros méritos.
Mas nosotros que vemos estos días
presentes,
vemos tal
maravilla y nos quedamos mudos.
SONNET CXXX
My
mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is
far more red than her lips' red;
If snow be
white, why then her breasts are dun;
If hairs be
wires, black wires grow on her head.
I have seen
roses damask'd, red and white,
But no such
roses see I in her cheeks;
And in some
perfumes is there more delight
Than in the
breath that from my mistress reeks.
I love to
hear her speak, yet well I know
That music
hath a far more pleasing sound;
I grant I
never saw a goddess go;
My
mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Los ojos de mi amada no parecen dos soles,
y el coral
es más rojo, que el rojo de sus labios.
Siendo
blanca la nieve, sus senos son oscuros,
y si el
cabello es negro en ella es hierro negro.
He visto rosas rojas, blancas y
adamascadas,
mas nunca
en sus mejillas encuentro tales cosas.
Y en
algunos perfumes, existe más deleite,
que en ese
dulce aliento que emana de mi amada.
Amo escuchar su voz y sin embargo,
entiendo,
que la
música tiene un sonido más grato.
No he visto
caminar por la tierra a una diosa,
pero al
andar mi amada, va pisando la tierra.
Mas juro y considero a mi amada tan única,
que no existe en el
mundo, ilusión que la iguale.
SONNET CXLIV
Two loves I
have of comfort and despair,
Which like
two spirits do suggest me still:
The better
angel is a man right fair,
The worser
spirit a woman coloured ill.
To win me
soon to hell, my female evil,
Tempteth my
better angel from my side,
And would
corrupt my saint to be a devil,
Wooing his
purity with her foul pride.
And whether
that my angel be turned fiend,
Suspect I
may, yet not directly tell;
But being
both from me, both to each friend,
I guess one
angel in another's hell:
Yet this shall I ne'er know, but live in
doubt,
Till my bad angel fire my good one out.
Yo tengo dos amores: consolador el uno;
desesperante
el otro. Tentadores espíritus.
Mi ángel
bueno es un hombre, hermosamente bello,
y el malo
es una dama de mala catadura.
Por
llevarme al infierno, mi diablo femenino,
sedujo a mi
buen ángel, y lo apartó de mí,
pervirtiendo
a mi santo y haciéndole un demonio,
sedujo su
pureza con su infernal orgullo.
Y que me bello ángel se transformó en
demonio,
es lo que
me sospecho aunque no lo aseguro,
pues, lejos
ya de mí, y más aún siendo amigos,
presiento
que hay un ángel en el infierno de otro.
hasta que
el ángel malo, expulse al ángel bueno.
Traducción de Ramón García González
FRANCISCO DE QUEVEDO
Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;
Más no, de esotra parte, en la ribera,
dejará la memoria, en donde ardía:
nadar sabe mi llama el agua fría,
y perder el respeto a ley severa.
Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
médulas que han gloriosamente ardido:
Su cuerpo dejará no su cuidado;
serán ceniza, mas tendrá sentido;
polvo serán, más polvo enamorado.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)